
ベトナム人の友達のうちに食事に誘われた。

ところで、ベトナム語で「いただきます」って何て言えばいいんだろう?
実は、ベトナムには「いただきます」に相当する言葉がありません。でも、「皆さん召し上がってください」という挨拶表現が、「いただきます」のように使われています。
この記事では、ベトナム人に食事に招かれた時に役立つ、「いただきます」「ごちそうさまでした」の表現、食事中に使えるベトナム語フレーズやマナーについてベトナム在住10年の筆者が詳しく解説します。

会話の中で、これらのフレーズを自然に使えるようになると、食事がより楽しくなります!
- ベトナム語で「いただきます」「ごちそうさま」の言い方
- ベトナム人を食事に誘う時の便利な表現
- ベトナムの食事マナーの基本
- 知っておくと喜ばれる食事時の会話フレーズ
ベトナム語で「いただきます」は何と言う?
実は、ベトナム語には日本語の「いただきます」に完全に相当する言葉はありません。
日本語の「これから食べます」ではなく、「皆さん食べてください」というニュアンスで食事を始めるのがベトナムのマナーです。
まず最初に食事の前に使えるベトナム語表現について、ご紹介します。

食事の前に使える挨拶フレーズ
食事の前には「Mời cả nhà ăn cơm !」(モイ カー ニャー アン コム)と言います。
この表現が、ベトナム語での「いただきます」に当たります。
直訳すると「みなさん、ご飯を食べましょう」という意味です。特に、年下から年上、年配者にいうのがマナーです。
- Mời(モイ)=どうぞ
- cả nhà(カー ニャー)=みなさん、みんな
- ăn cơm(アン コム)=ご飯を食べる
家族や友人と食事をする時は、「Ăn cơm thôi !」(アン コム トイ)とカジュアルに言うこともできます。
これは「さあ、ご飯にしよう!」というくらいの意味です。
奢ってもらうときの「いただきます」
ベトナム人は、基本的に自分からご飯を誘うときは割り勘にはしません。誘った方が奢るのがマナーというか習慣です。
それで、奢ってくれるときはありがたく招待を受けると相手も気持ち良くなってくれます。
そんなときこんなふうに、ユーモアを込めていいましょう。
Cảm ơn anh! Anh có lòng, tôi có bụn.(アイン コーロン, トイ コーブン)
ありがとう!あなたには心があります。私にはお腹があります。
ベトナム語でお腹が空いた時の表現

お腹が空いた時は「Đói quá!」(ドイ クアー)と言います。
「めっちゃお腹空いた!」という意味です。
レストランやお店で店員さんに「Em ơi !」(エム オイ)と呼びかけて、「Cho tôi xem menu.」(チョー トイ セム メニュー)と言えばメニューを見せてもらえます。
美味しい時の表現
料理が美味しかったら「Ngon quá!」(ゴン クアー)と言います。
「めっちゃ美味しい!」という意味です。
より丁寧に「Cảm ơn, món này rất ngon.」(カム オン、モン ナイ ザット ゴン)と言うこともできます。
「ありがとうございます。この料理はとても美味しいです」という意味になります。
このように、日本語の「いただきます」のような儀礼的な挨拶はありませんが、食事の場面で使える便利なフレーズはたくさんあります。

相手をリラックスさせ、楽しい食事の時間を過ごすためにも、これらの表現を覚えておくと便利ですよ。
ベトナム語で「ごちそうさま」の言い方
「いただきます」と対で覚えておきたいのが「ごちそうさまでした」の表現です。
以下の場面で使える表現を紹介します。
- 食事をごちそうになった時の表現
- レストランで支払いを済ませた時の表現
- 家庭料理を食べた後の丁寧な表現

食事をごちそうになった時の表現
食事が終わったら、次のように言いましょう:
- Cảm ơn đã mời. (カム オン ダー モイ) 「ごちそうさまでした」(直訳:招待してくれてありがとう)
- Rất ngon, cảm ơn nhé. (ザット ゴン、カム オン ニェー) 「とても美味しかったです。ありがとうございます」
- Cảm ơn đã chiêu đãi. (カム オン ダー チエウ ダイ) 「もてなしてくれてありがとう」(少しフォーマルな表現)
- Bữa sau mời bạn đến nhà tôi ăn cơm nhé. (ブア サウ モイ バン デン ニャー トイ アン コム ニェー) 「今度は私の家に食事に来てください」
この最後のフレーズは、お返しを提案する時に使います。ベトナム人はこういった気遣いをとても喜びます。
会話の中で、これらのフレーズを自然に使えるようになると、食事がより楽しくなりますよ。

食事の時間は、ベトナム人にとって単に食べるだけでなく、人間関係を深める大切な時間ですね。
レストランで支払いを済ませた時の表現
レストランで食事の支払いをした後は、次のように言うことができます。
- Ăn ngon lắm, cảm ơn nhé! (アン ゴン ラム、カム オン ニェー) 「とても美味しかったです。ありがとう!」
- Hôm nay tôi được ăn rất ngon. (ホム ナイ トイ ドゥオック アン ザット ゴン) 「今日はとても美味しく食べられました」
次回はぜひ「Lần sau đến lượt tôi mời nhé.」(ラン サウ デン ルオット トイ モイ ニェー:次回は私がごちそうしますね)と言って、あなたからお返しの食事に誘ってみてはいかがでしょうか。
家庭料理を食べた後の丁寧な表現
ベトナム人の家庭に招かれて食事をした時は、もう少し丁寧に感謝の気持ちを伝えましょう。
- Cảm ơn chị/anh đã nấu món ăn ngon như thế. (カム オン チー/アイン ダー ナウ モン アン ゴン ニュー テー) 「こんなに美味しい料理を作ってくれてありがとうございます」
- Bữa cơm hôm nay rất ngon, cảm ơn nhiều. (ブア コム ホム ナイ ザット ゴン、カム オン ニュー) 「今日の食事はとても美味しかったです。どうもありがとう」

ベトナム人は客をもてなす精神が旺盛です。食事の後に丁寧に感謝の気持ちを伝えれば、きっと喜んでもらえるでしょう。
ベトナム人を食事に誘う時のフレーズ

ベトナム人と仲良くなったら、一緒に食事に行きたくなりますよね。
食事に誘う表現は、相手との関係性や場面によって使い分けるのがポイントです。
「一緒に食べませんか?」
カジュアルに誘う時は「Đi ăn cơm không?」(ディ アン コム ホン)と言います。
直訳すると「ご飯を食べに行かない?」という意味です。
より丁寧に誘いたい時は、
「Anh/Chị đi ăn cơm với tôi nhé?」(アイン/チー ディ アン コム ヴォイ トイ ニェー)
と言います。「一緒にご飯を食べませんか?」という意味です。
「私の家で食事しませんか?」
家に招待する時は「Mời anh/chị đến nhà tôi ăn cơm.」(モイ アイン/チー デン ニャー トイ アン コム)と言います。
「私の家に食事に来ませんか」という意味です。
さらに「Nhà tôi nấu món ngon lắm.」(ニャー トイ ナウ モン ゴン ラム)と付け加えると、「うちの料理はとても美味しいですよ」という意味になります。
「お腹空いてない?」
友達や同僚に気軽に誘う時は「Đói chưa?」(ドイ チュア)とか「Ăn cơm chưa?」(アン コム チュア)と聞きます。
前者は「お腹空いた?」、後者は「ご飯食べた?」という意味です。
これらは挨拶としても使われる、ベトナムならではの表現です。
また、「Đi ăn trưa không?」(ディ アン チュア ホン)で「お昼ご飯食べに行かない?」、
「Đi ăn tối không?」(ディ アン トイ ホン)で「夕食食べに行かない?」と誘うこともできます。
ベトナム人は食事を共にすることをとても大切にします。特に家に招待されたら、それは深い友情の証です。
相手との関係性に応じて、これらのフレーズを使い分けてみましょう。きっと喜んでくれるはずですよ。
ベトナムに行く時に知っておきたいベトナムの食事マナー
ベトナムの食事マナーは、日本とは少し異なります。
でも心配いりません。基本的なルールさえ押さえておけば、楽しく食事ができます。
ベトナム人は家でみんなで食べるときは床に直座り
ベトナム人は、家に大勢で集まって食べるときは、必ずゴザを敷いて床にべた座りで食べます。料理も床の上に置いて、みんなで囲むようにして食べます。

箸の使い方
ベトナム人も箸を使いますが、日本とは少し作法が違います。
- レンゲを左手に持ち、箸は右手で使います
- フォーなどの麺類は、ずるずる食べるのではなく、レンゲの上に載せてから食べます
- 箸を器に立てるのは日本と同様タブーです
- ただし箸でレンゲをカチカチ鳴らしても特に問題ありません
箸を使わない時は、お皿の上に平行に置いておきましょう。
取り分けのマナー
ベトナムの食事は、テーブルの真ん中に大皿で料理が並び、みんなで取り分けて食べるスタイルです。
- 目上の人から先に取り分けましょう
- 自分の取り皿に一度取った料理を、大皿に戻してはいけません
- 料理を取る時は、末っ子(con út)が取り皿を回してくれるのを待ちましょう
- 取り皿がまわってきたら、遠慮せずに食べたい量を取って大丈夫です
お酒の飲み方
ベトナムの食事(宴会)では、お酒がつきものです。ベトナムにおけるお酒を飲む時の習慣は以下のようになります。
- 目上の人からグラスを合わせていきます
- 「Một, hai, ba, dzô!」(モッ ハイ バー ゾー!)と掛け声をかけて乾杯します
- 乾杯は一回だけではなく、誰かが飲むたびに乾杯を求められます
- 乾杯した後、両手を添えて握手をします
- お酒を勧められたら「Một chút thôi.」(モッ チュッ トイ)と言えば「少しだけ」という意味になります
- 飲めない場合は、「Xin lỗi, tôi không uống được rượu.」(シン ロイ トイ ホン ウオン ドゥオック ジウ)と言えば「すみません、お酒が飲めません」という意味です
特に注意したいのは、お酒を断る時の言い方です。
ベトナム人は付き合いを大切にするので、はっきりと「飲めません」と伝えた方が、相手も気を遣ってくれます。
これをやっておかないと、収拾がつかなくなってしまいます(笑)。
ベトナム人に「クチャラー」が多いのはなぜ?
私が個人的にベトナム人の食事マナーで、これは好きになれないと思うことが一つあります。それは、クチャクチャ音を立てて食べる、「クチャラー」が多いことです。
私の妻に聞くと、ベトナム人の文化では、クチャクチャ音を立てて食べるのは、「美味しい」ということを表現しているのだそうで、別にマナーが悪いわけではなく、周りは特に気にしないということです。
ベトナム人のYouTuberの中にも、クチャクチャ大きな音を立てて食レポする人もいますが、私は生理的にどうも受け付けません。
日本人がそばをずるずる言わせて食べるのを外国人が嫌うのと同じでしょうか。。。
私は逆に麺類をずるずる言わせて食べることがあるので、どっちもどっちかもしれません。

ちなみに私の妻はクチャラーではないので悪しからず。
食事中に使えるベトナム語会話フレーズ
食事の場は会話を楽しむ大切な機会です。
ベトナム人と楽しく会話するために、いくつか便利なフレーズをご紹介します。
料理を褒める表現
「美味しい」は、ベトナム語で「Ngon」(ゴン)です。
- Món này ngon quá! (モン ナイ ゴン クアー) 「この料理、とても美味しいです!」
- Bạn nấu ăn giỏi quá! (バン ナウ アン ゾイ クアー) 「あなたの料理上手ですね!」
- Tuyệt vời! (トゥイェット ヴォイ) 「素晴らしい!」
ベトナム人は自分の料理を褒められると、とても喜びます。
おかわりを頼む表現
おかわりが欲しい時は、次のように言います:
- Cho thêm bát cơm. (チョー テム コム) 「ご飯のおかわりをください」
- Cho thêm canh. (チョー テム カイン) 「スープのおかわりをください」
もっと丁寧に言いたい時は:
- Làm ơn cho thêm cơm. (ラム オン チョー テム コム) 「すみません、ご飯のおかわりをお願いします」
会話の中で、これらのフレーズを自然に使えるようになると、食事がより楽しくなりますよ。
食事の時間は、ベトナム人にとって単に食べるだけでなく、人間関係を深める大切な時間です。
たとえ完璧なベトナム語が話せなくても、これらの基本的なフレーズを使って気持ちを伝えることで、きっと素敵な思い出になるはずです。
まとめ:これだけは覚えよう!食事時の必須フレーズ
この記事では、ベトナム人との食事で使える便利なフレーズと、知っておきたい食事マナーについてお伝えしました。
ベトナムには日本語の「いただきます」に相当する言葉はありませんが、食事の場面で使える丁寧な表現がたくさんあります。
食事時の必須フレーズをおさらい
いただきます
- Mời cả nhà ăn cơm! (モイ カー ニャー アン コム) みなさん、食べましょう!
- Đi ăn cơm không? (ディ アン コム ホン) ご飯食べに行かない?
美味しい
- Ngon quá! (ゴン クアー) とても美味しい!
- Cảm ơn, món này rất ngon. (カム オン、モン ナイ ザット ゴン) ありがとうございます、この料理はとても美味しいです。
ごちそうさま
- Cảm ơn đã mời. (カム オン ダー モイ) ごちそうさまでした
ベトナム人との食事は、料理を楽しむだけでなく、人間関係を深める大切な機会です。
完璧なベトナム語が話せなくても、この記事で紹介したフレーズを使って気持ちを伝えることで、きっと楽しい思い出になるはずです。
みなさんも、ベトナム人との食事を楽しんでくださいね。それでは、Hẹn gặp lại!
ベトナム語に関する質問、ご感想があればお寄せ下さい!